15 septembre 1807: Une loi napoléonienne décide la confection d’un cadastre parcellaire afin de créer une taxe sur les propriétés foncières.
Ein napoleonisches Gesetz beschließt die Erstellung eines Flurstückskatasters zur Erhebung einer Grundsteuer.
31 mars 1884: Une loi rénove le cadastre napoléonien soit par voie de révision ou mise à jour, soit par réfection. La réfection par voie d’arpentage parcellaire s’accompagne toujours d’une délimitation des immeubles et de l’abornement des limites. Elle donne lieu à l’établissement d’un plan coté résultant d’un lever régulier.
Ein preußisches Gesetz erneuert das napoleonische Kataster entweder durch Revision oder Aktualisierung oder durch Réfection. Réfection durch Parzellenvermessung werden immer von der Abgrenzung von Gebäuden und der Abgrenzung von Grenzen begleitet. Es führt zur Erstellung eines bemaßten Plans, der sich aus einer regelmäßigen Erhebung ergibt.
24 juillet 1889: L’acte notarié devient obligatoire pour les mutations d’immeubles.
Die notarielle Urkunde wird für die Übertragung von Gebäuden obligatorisch.
22 juin 1891: L’introduction du Livre foncier est décidée pour l’Alsace-Moselle.
Für Elsass-Mosel ist die Einführung des Grundbuchs beschlossen.
1er janvier 1900: Le Livre foncier est mis en application le 1er janvier 1900. L’acquisition d’un droit réel immobilier est subordonnée à son inscription au Livre Foncier (Code civil allemand).
Das Grundbuch wurde am 1. Januar 1900 eingeführt. Der Erwerb von grundstücksgleichen Rechten bedarf der Eintragung in das Grundbuch (Bürgerliches Gesetzbuch).
1er juin 1924: La loi d’introduction du 1er juin 1924 conserve et adapte la loi cadastrale locale et le Livre Foncier à la législation française. Ils sont mis en harmonie avec les principes du Code Civil français. Ainsi la force probante, un principe qui caractérisait le livre foncier est supprimée. Le livre foncier devient un registre de publicité comparable à la Conservation des Hypothèques. Il est cependant tenu par un magistrat : le juge du Livre foncier.
Das Einführungsgesetz vom 1. Juni 1924 behält das lokale Katasterrecht und das Grundbuch bei und passt es an die französische Gesetzgebung an. Sie werden mit den Grundsätzen des französischen Zivilgesetzbuches in Einklang gebracht. Damit entfällt die Beweiskraft, ein Grundsatz, der das Grundbuch prägte. Das Grundbuch wird zu einem der Hypothekensicherung vergleichbaren Publizitätsregister. Es wird jedoch von einem Richter geführt: dem Richter des Grundbuchs.
18 novembre 1924: Un décret précise la tenue du Livre Foncier.
Ein Erlass regelt die Führung des Grundbuchs.
18 juillet 1974: L’article 6 de la loi précise que le remaniement du plan cadastral en Alsace-Moselle se fera en faisant application de la loi locale du 31 mars 1884.
Artikel 6 des Gesetzes legt fest, dass die Neuordnung des Katasterplans in Elsass-Mosel unter Anwendung des örtlichen Gesetzes vom 31. März 1884 erfolgen wird.
06 mars 2017: cette loi modifie l’article 24 de la loi du 31 mars 1884 en rétablissant la force probante du cadastre d’alsace-moselle.
Dieses Gesetz ändert Artikel 24 des Gesetzes vom 31 März 1884, indem es Beweiskraft des Elsass-Mosel Kataster wiederherstellt.
PARTICULARITES DU CADASTRE ALSACIEN-MOSELLAN BESONDERHEITEN DER ELSASSER-LOTHRINGER KATASTER
Le plan cadastral d’Alsace-Moselle offre plusieurs particularités par rapport à celui du reste du territoire national :
Der Katasterplan von Elsass-Lothringen weist gegenüber dem übrigen Staatsgebiet einige Besonderheiten auf:
La confection / Die Herstellung :
Le plan cadastral d’Alsace-Moselle est issu des opérations de rénovation (loi 1884) ou de remaniement (loi 1974) ; sa confection se caractérise par:
Die Katasterkarte von Elsass-Mosel ist das Ergebnis von Renovierungsarbeiten (Gesetz von 1884) oder Neuordnung (Gesetz von 1974); Seine Herstellung zeichnet sich aus durch:
Les croquis cotés / bemaßte Skizzen:
le plan graphique est réalisé à partir du croquis de levé coté, qui reprend dans ses détails le levé effectué sur le terrain ; ces croquis » d’arpentage » comportent tous les éléments nécessaires au report sur le plan, au calcul semi-graphique voire numérique des contenances, au récolement des points levés et au rétablissement des limites et des bornes ; ces croquis constituent un complément indissociable du plan coté, base de la documentation cadastrale.
aus der bemaßten Vermessungsskizze entsteht der grafische Plan, der die vor Ort durchgeführte Vermessung detailliert aufgreift; diese „Vermessungsskizzen“ enthalten alle Elemente, die für den Bericht über den Plan, die halbgrafische oder sogar digitale Berechnung der Kapazitäten, die Überprüfung der vermessenen Punkte und die Wiederherstellung der Grenzen und Anschlüsse erforderlich sind; Diese Skizzen bilden eine untrennbare Ergänzung zum bemaßten Plan, der Grundlage der Katasterdokumentation.
L’abornement / Abgrenzung:
les limites de propriété sont matérialisées de manière durable par des bornes ou par d’autres repères, généralement des boulons ou des clous d’arpentage ; l’abornement général est obligatoire dans les zones agglomérées et très répandu ailleurs.
Grundstücksgrenzen werden durch Markierungen oder andere Markierungen, in der Regel Bolzen oder Vermessungsnägel, dauerhaft markiert; Die allgemeine Abgrenzung ist in bebauten Gebieten obligatorisch und andernorts weit verbreitet.
La mise à jour du plan / das Planupdate:
La mise à jour du plan est assurée selon les dispositions de l’instruction sur la conservation du 29 juin 1914 et de la notice sur les documents d’arpentage du 31 mars 1998; elle est réalisée à partir des documents d’arpentage , incluant un croquis du lever et des croquis de conservation fiscaux.
Die Fortschreibung des Plans ist nach den Bestimmungen der Konservierungsanweisung vom 29. Juni 1914 und des Vermessungsunterlagenbescheids vom 31. März 1998 sichergestellt; Es wird aus Vermessungsdokumenten erstellt, einschließlich einer Vermessungsskizze und Steuererhaltungsskizzen.
Le document d’arpentage / das Vermessungsdokument:
Ce document est établi à la diligence des parties, à l’occasion de tout changement affectant la position des limites figurées au plan ; l’arpentage des nouvelles limites doit s’intégrer et se rattacher aux levers anciens : il est reporté sur un croquis spécifique conservé dans la documentation permanente du Cadastre ; l’ensemble des croquis d’arpentage est tenu à la disposition du public, au même titre que les extraits de plan ; les documents d’arpentage sont établis par les géomètres experts agréés ou par le Cadastre.
Dieses Dokument wird auf Wunsch der Parteien anlässlich jeder Änderung erstellt, die sich auf die Position der im Plan angegebenen Grenzen auswirkt; die Vermessung der neuen Grenzen muss integriert und mit den alten Vermessungen verknüpft werden: sie wird auf eine spezifische Skizze übertragen, die in der ständigen Dokumentation des Katasters aufbewahrt wird; alle Vermessungsskizzen sowie Planauszüge werden der Öffentlichkeit zugänglich gemacht; Vermessungsunterlagen werden von zugelassenen Sachverständigen oder vom Kataster erstellt.
L’esquisses d’étage / Bodenskisse:
Dans les copropriétés, l’état descriptif de division doit avoir la forme authentique et est inclus dans le règlement de copropriété.
En Alsace et en Moselle, les immeubles divisés en lots donnent lieu à l’établissement d’un document appelé » esquisse d’étage « , qui fait partie intégrante de l’état descriptif de division ; l’esquisse comprend la composition des lots et une partie graphique indiquant la situation du bâtiment et la distribution des locaux ; elle permet l’inscription au Livre foncier et au cadastre des divisions de propriété n’entraînant pas création de limites cadastrales.
Bei Miteigentum muss der beschreibende Teilungszustand die authentische Form haben und ist in der Miteigentumsordnung enthalten. Im Elsass und an der Mosel führen die in Parzellen aufgeteilten Gebäude zur Erstellung eines Dokuments mit der Bezeichnung « Bodenskizze », das ein wesentlicher Bestandteil des beschreibenden Standes der Teilung ist; die Skizze enthält die Zusammensetzung der Grundstücke und einen grafischen Teil, der die Situation des Gebäudes und die Verteilung der Räumlichkeiten angibt; es ermöglicht die Eintragung in das Grundbuch und in das Kataster von Teilungen von Liegenschaften, die nicht die Bildung von Katastergrenzen nach sich ziehen.
Vous y trouverez beaucoup de renseignements pour mieux connaître la profession.Voir le site
Le plan cadastral Français.Voir le site
La documentation technique du cadastre d’Alsace-Moselle.Voir le site
Das Grundbuch.Voir le site
Institut dont le rôle est d’adapter le droit français à nos 3 départements. Voir le site